Translations
dehaṁ prāṇam-apīndriyāṇyapi calāṁ buddhiṁ ca śūnyaṁ viduḥ strī-bālāndha-jaḍopamāstvaham-iti bhrāntā bhṛśaṁ vādinaḥ, māyāśakti-vilāsa-kalpita-mahāvyāmoha-saṁhāriṇe tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye. (5) देहं – body; प्राणम् – prāṇa; अपि – also; इन्द्रियाणि – sense organs; अपि – also; चलां – ever-changing; बुद्धिं – intellect; च – and; शून्यं – void (non-existence); विदुः – consider; स्त्रीबालान्धजडोपमाः – intellectually innocent as a woman, a child, a blind or an idiot; तु – indeed; अहम् – I; इति – thus; भ्रान्ताः – deluded; भृशं – firmly; वादिनः – arguing; मायाशक्तिविलासकल्पितमहाव्यामोह-संहारिणे – He who removes all the terrible misconceptions created by the deluding play of māyā; तस्मै – to Him; श्रीगुरुमूर्तये – the divine Teacher; नमः – prostration; इदं – this; श्रीदक्षिणामूर्तये – to Śrī Dakṣiṇāmūrti
5. He who removes all the terrible misconceptions created by the deluding play of māyā, in those who are intellectually innocent, as a woman, a child, a blind or an idiot and who consider the Reality as their body, or their prāṇa, or their senses, or their ever-changing intellect, or as a mere void and through error (misconception) declare them to be the only Reality; to Him, the divine Teacher, Śrī Dakṣiṇāmūrti, is this prostration. ~Chinmayananda
Those who contend that the Ego is the body, or the vitality, or the sense-organs, or the fickle Buddhi, or the void, they are verily on the same level with women and children, with the blind and the possessed: they are quite deluded. To Him who destroys the mighty delusion set up by the play of Mâyâ's power, to Him who is incarnate in the Teacher, to Him in the Effulgent Form Facing the South, to Him (Siva) be this bow! ~Sastri
They who know the 'I' as body, breath, senses the changing intellect, or the void, are deluded like women and children, and the blind and the stupid and talk much. To Him who destroys the great delusion posited by the sport of maya's power: to Him of the form of the Preceptor, the blessed Dakshinamurti may this obeisance be! ~Mahadevan
Some believe the highest expression of ‘I’ to be the body or the breath of life or the senses, the shifting intellect, or even nothingness but this is on the level of the feminine, a child, the blind or dull. I bow to that one who is the destroyer of the cause of this great loss of consciousness arising through mental doubt and confusion from the playful inventions of the power of the illusory force. To him in the blessed guru and in the representation of wisdom facing south, deep homahe. ~Denton
Line 1:deham (देहम्): The physical bodyprāṇam (प्राणम्): The vital life forceapi (अपि): Also / Evenindriyāṇyapi (इन्द्रियाण्यपि): And the senses (indriyāṇi + api)calām (चलाम्): Fickle / Restlessbuddhiṁ (बुद्धिम्): The intellectca (च): Andśūnyaṁ (शून्यम्): The void / Nothingnessviduḥ (विदुः): They know / Consider
Line 2:strī (स्त्री): Womenbāla (बाल): Childrenandha (अन्ध): The blindjaḍa (जड): The dull-witted / Idiotsupamāstu (उपमास्तु): Similar to / Comparable to (upamāḥ + tu)aham (अहम्): "I" (the Self)iti (इति): Thusbhrāntā (भ्रान्ता): Deluded / Confused onesbhṛśaṁ (भृशम्): Utterly / Deeplyvādinaḥ (वादिनः): Those who argue / Philosophers
Line 3:māyā (माया): Illusion / The cosmic power of creationśakti (शक्ति): Power / Energyvilāsa (विलास): Play / Manifestationkalpita (कल्पित): Created / Projectedmahā (महा): Greatvyāmoha (व्यामोह): Delusion / Ignorancesaṁhāriṇe (संहారిणे): Unto the destroyer of
Line 4:tasmai (तस्मै): Unto Himśrī-guru-mūrtaye (श्रीगुरूमूर्तये): The embodiment of the Gurunamaḥ (नमः): Salutationsidaṁ (इदम्): This (prostration)śrī-dakṣiṇāmūrtaye (श्रीदक्षिणामूर्तये): Unto Lord Dakshinamurthy (the manifestation of Shiva facing south)
~google search

