Translations
nānā-cchidra-ghaṭodara-sthita-mahādīpa-prabhā-bhāsvaraṁ jñānaṁ yasya tu cakṣurādikaraṇa-dvārā bahiḥ spandate, jānāmīti tameva bhāntam-anubhātyetat-samastaṁ jagat tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye. (4) नानाच्छिद्रघटोदरस्थितमहादीपप्रभाभास्वरं – (just like) the bright light of a great lamp placed in a pot having many holes; ज्ञानं – knowledge; यस्य – whose; तु – indeed; चक्षुरादिकरणद्वारा – through the eyes and other sense organs; बहिः – outside; स्पन्दते – flashes; जानामि – I know; इति – thus; तम् - Him; एव – only; भान्तम् – illumining; अनुभाति – after whose light, shining; एतत् – this; समस्तं – whole; जगत् – universe of objects; तस्मै – to Him; श्रीगुरुमूर्तये – the divine Teacher; नमः – prostration; इदं – this; श्रीदक्षिणामूर्तये – to Śrī Dakṣiṇāmūrti
4. He whose intelligence ‘flashes’ outside through the eyes and other sense organs, just like the bright light of a great lamp placed in a pot having many holes and after whose shining, this whole universe of objects shines; to Him, the divine Teacher, Śrī Dakṣiṇāmūrti, is this prostration. ~Chinmayananda
All this world shines after Him alone shining in the consciousness "I know,"—after Him alone whose consciousness, luminous like the light of a mighty lamp standing in the bosom of a many-holed pot, moves outwards through the sense-organs such as the eye. To Him who is incarnate in the Teacher, to Him in the Effulgent Form Facing the South, to Him (Siva) be this bow! ~Sastri
To Him who is luminous like the light of a great lamp set in the belly of a pot with many holes: to Him whose knowledge moves outward through the eye and other organs: to Him, who shining as I know', all this entire universe shines after to Him of the form of the Preceptor, the blessed Dakshina-murti, may this obeisance be! ~Mahadevan
Obeisance to him, Śri Daksiņāmūrti, who is the Guru, whose consciousness is flowing out through the senses like the eyes etc., even as a powerful light kept within a pot full of holes (flowing out through the holes) following whom the resplendent One-this whole world is shining and thinks, 'I know.' ~Harshananda
To him alone who is inherent in the whole universe, shining by his presence, like a splendid great radiant lamp of knowledge as ‘I know’ standing in a mighty perforated jar and shining out through the holes as the eyes and so on; to him in the blessed guru and in the representation of wisdom facing south, deep homage. ~Denton
Line 1: nānā-cchidra-ghaṭodara-sthita-mahādīpa-prabhā-bhāsvaraṁ
nānā (नाना): Many; various.chidra (छिद्र): Holes; perforations.ghaṭa (घट): Pot; pitcher.udara (उदर): Inside; belly; interior.sthita (स्थित): Seated; placed; staying.mahā-dīpa (महादीप): Great lamp; powerful light.prabhā (प्रभा): Luster; rays; radiance.bhāsvaram (भास्वरम्): Shining; brilliant; illuminating.
Line Meaning: Shining like the radiance of a great lamp placed inside a pot that has many holes.
Line 2: jñānaṁ yasya tu cakṣurādikaraṇa-dvārā bahiḥ spandate
jñānam (ज्ञानं): Knowledge; consciousness; awareness.yasya (यस्य): Whose; of whom.tu (तु): Indeed; verily.cakṣuḥ-ādi (चक्षुरादि): The eyes and other senses (ears, nose, skin, tongue).karaṇa (करण): Instruments; organs of perception.dvārā (द्वारा): Through; by means of; via openings.bahiḥ (बहिः): Outward; outside.spandate (स्पन्दते): Streams forth; vibrates; emanates.
Line Meaning: Whose consciousness indeed streams outward through the eyes and other sense organs.
Line 3: jānāmīti tameva bhāntam-anubhātyetat-samastaṁ jagat
jānāmi (जानामि): "I know."iti (इति): Thus; in this manner.tam (तम्): Him (the Supreme Consciousness).eva (एव): Alone; only.bhāntam (भान्तम्): Shining; luminous.anubhāti (अनुभाति): Shines after; reflects; illuminates because of.etat (एतत्): This.samastam (समस्तं): Entire; whole.jagat (जगत्): Universe; world.
Line Meaning: When a person says "I know," they are reflecting Him; the entire universe only shines because it reflects His primary light.
Line 4: tasmai śrī-guru-mūrtaye nama idaṁ śrī-dakṣiṇāmūrtaye
tasmai (तस्मै): To him; to that.śrī-guru-mūrtaye (श्रीगुरुमूर्तये): To the personification of the sacred teacher.namaḥ (नमः): Salutations; prostrations; bowing down.idam (इदं): This (offering).śrī-dakṣiṇāmūrtaye (श्रीदक्षिणामूर्तये): To the Lord facing south (Lord Dakshinamurti).
Line Meaning: Salutations to that auspicious guru, who is the embodiment of the divine Lord Dakshinamurti.
~Google search word by word meaning

