Saturday, March 8, 2025

The Kena Translation Fantasia

Nikhilananda:

One

1) THE DISCIPLE ASKED: Om. By whose will directed does the mind proceed to its object? At whose command does the prana, the foremost, do its duty? At whose will do men utter speech? Who is the god that directs the eyes and ears?

2) The teacher replied: It is the Ear of the ear, the Mind of the mind, the Speech of speech, the Life of life, and the Eye of the eye. Having detached the Self [from the sense-organs] and renounced the world, the wise attain to Immortality.

3-4) The eye does not go thither, nor speech, nor the mind. We do not know It; we do not understand how anyone can teach It. It is different from the known; It is above the unknown. Thus we have heard from the preceptors of old who taught It to us.

5) That which cannot be expressed by speech, but by which speech is expressed-That alone know as Brahman, and not that which people here worship.

Two

1) THE TEACHER SAID: If you think: “I know Brahman well,” then surely you know but little of Its forn; you know only Its form as conditioned by man or by the gods. Therefore Brahman, even now, is worthy of your inquiry. The disciple said: I think I know Brahman.

2) The disciple said: I do not think I know It well, nor do I think I do not know It. He among us who knows the meaning of “Neither do I not know, nor do I know”-knows Brahman.

3) He by whom Brahman is not known, knows It; he by whom It is known, knows It not. It is not known by those who know It; It is known by those who do not know It.

4) Brahman is known when It is realized in every state of mind; for by such Knowledge one attains Immortality. By Atman one obtains strength; by Knowledge, Immortality.

5) If a man knows Atman here, he then attains the true goal of life. If he does not know It here, a great destruction awaits him. Having realized the self in every being, the wise relinquish the world and become immortal.


Chinmayananda:

One

1) Disciple – By whom willed and directed does the mind light upon its objects? Commanded by whom does the main vital air (prāṇa) proceed to function? By whose will do the men utter speech? What intelligence directs the eyes and the ears (towards their respective objects)?

ॐ केनेषितं पतति प्रेषितं मनः। केन प्राणः प्रथमः प्रैति युक्तः। केनेषितां वाचमिमां वदन्ति चक्षुः श्रोत्रं क उ देवो युनक्ति॥ १॥ 

om keneṣitaṁ patati preṣitaṁ manaḥ kena prāṇaḥ prathamaḥ praiti yuktaḥ, keneṣitāṁ vācamimāṁ vadanti cakṣuḥ śrotraṁ ka u devo yunakti.

ॐ – Om; केन – by whom; इषितं – willed; पतति – falls; प्रेषितं – directed (sent); मनः – mind; केन – by whom; प्राणः – the vital -air; प्रथमः – at first; प्रैति – does proceed (to function); युक्तः – well equipped; केन – by whom; इषितां – commanded; वाचम् – word (speech); इमां – this; वदन्ति – do (they, men) utter; चक्षुः – eye; श्रोत्रं – ear; कः – who; उ – indeed; देवः – divine power; युनक्ति – directs (towards their respective objects)

2) Preceptor – it is the ‘ear’ of the ear, the ‘mind’ of the mind, the ‘tongue’ of the tongue (‘speech’ of the speech) and also the ‘life’ of the life and the ‘eye’ of the eye. Having abandoned the sense of Self or ‘I’-ness in these and rising above sense life, the wise become immortal.

श्रोत्रस्य श्रोत्रं मनसो मनो यद्वाचो ह वाचं स उ प्राणस्य प्राणश्चक्षुषश्चक्षुरतिमुच्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति॥२॥

śrotrasya śrotraṁ manaso mano yadvāco ha vācaṁ sa u prāṇasya prāṇaścakṣuṣaścakṣuratimucya dhīrāḥ pretyāsmāllokādamṛtā bhavanti.

श्रोत्रस्य – of the ear; श्रोत्रं – the ear; मनसः – of the mind; मनः – the mind; यद् वाचः – of that speech; ह वाचं – this is the speech; स उ – the very same He is; प्राणस्य – of the life; प्राणः – the life; चक्षुषः – of the eye; चक्षुः – the very eye; अतिमुच्य – having abandoned (having transcended); धीराः – the bravely wise; प्रेत्य – having gone away; अस्मान् लोकात् – from this world (of senses); अमृता – immortal; भवन्ति – become

3) The eye does not go there, nor speech, nor mind. We do not know That. We do not know how to instruct one about It. It is distinct from the known and above the unknown. We have heard it, so stated the preceptors who taught us That.

न तत्र चक्षुर्गच्छति न वाग्गच्छति नो मनो न विद्मो न विजानीमो यथैतदनुशिष्यादन्यदेव तद्विदितादथो अविदितादधि। इति शुश्रुम पूर्वेषां ये नस्तद्वयाचचक्षिरे॥३॥ 

na tatra cakṣur-gacchati na vāggacchati no mano na vidmo na vijānīmo yathaitadanuśiṣyād anyadeva tadviditādatho aviditādadhi, iti śuśruma pūrveṣāṁ ye nastadvyācacakṣire.

न – never; तत्र – there; चक्षुः – eye; गच्छति – goes; नः – nor; वाक् – speech; गच्छति – goes; न – never; मनो – the mind; न – never; विद्मः – do we know; न – never; विजानीमः – do we know perfectly; यथा एतद् – how it; अनुशिष्यात् – can be instructed; अन्यत् एव – very distinct; तद् – that is; विदितात् – from the known; अथ – then; अविदितात् – from the unknown; अधि – extremely (distinct); इति – thus; शुश्रुम – we have heard; पूर्वेषां – from the ancestors; ये – who; नः – to us; तद् – that; व्याचचक्षिरे – perfectly stated (taught us)

4) What speech cannot reveal, but what reveals speech, know That alone as Brahman and not this, that people worship here.

यद्वाचानभ्युदितं येन वागभ्युद्यते। तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते॥४॥ 

yadvācānabhyuditaṁ yena vāgabhyudyate, tadeva brahma tvaṁ viddhi nedaṁ yadidamupāsate.

यद् – that which (was); वाचा – by the speech; अनभ्युदितं – not revealed; येन – by which; वाक् – speech; अभ्युद्यते – is revealed (itself); तद् एव – That alone; ब्रह्म – Brahman; त्वं – thou; विद्धि – know; न इदं – not this; यत् – that; इदम् – this (there); उपासते – worships

Two

1) The preceptor here hastens to warn his disciple, ‘If you think, ‘I knew well’, it is certainly but little – the form of the Brahman you have known is also the form of the devas. Therefore, I think that what thou thinkest is still to be ascertained.’

यदि मन्यसे सुवेदेति1 दहरमेवापि नूनम्। त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रुपं यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमास्यमेव ते मन्ये विदितम्॥१॥ 

yadi manyase suvedeti daharamevāpi nūnam, tvaṁ vettha brahmaṇo rupaṁ yadasya tvaṁ yadasya deveṣvatha nu mīmā☐syameva te manye viditam.

यदि – if; मन्यसे – you think; सुवेद – very well I know; इति – thus; दहरमेवापि – even a little too; नूनम् – certainly; त्वं – you; वेत्थ – understand; ब्रह्मणः – of the Brahman; रुपं – form; यत् – that which is; अस्य – of that; त्वं – Thou; यत् – That which; अस्य – of that; देवेषु – in the devas; अथ नु – now then; मीमास्यम् एव – is to be ascertained; ते – to you; मन्ये – I think; विदितम् – that which is known (to you)

2) I do not think that ‘I know it well.’ But not that I do not know; I know too. Who amongst us comprehends It both as the not known and as the known – He comprehends It.

नाहं4 मन्ये सुवेदेति नो न वेदेति वेद च। यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च॥२॥ 

nāhaṁ manye suvedeti no na vedeti veda ca, yo nastadveda tadveda no na vedeti veda ca.

न – never; अहं – I; मन्ये – think; सुवेद – (that) I know very well; इति – thus; नो न वेद – not that I do not know; इति – thus; वेद च – I know too; यः – (he) who; नः – amongst us; तत् – that; वेद – know; तद् वेद – knows that; नो न वेद – not that I do not know; इति – thus; वेद च – (he) too understands

3) He understands It who comprehends It not; and he understands It not, who feels he has comprehended It. It is the unknown to the Master of true Knowledge but to the ignorant It is the known.

यस्यामतं तस्य मतं मतं यस्य न वेद सः। अविज्ञातं विजानतां विज्ञातमविजानताम्॥३॥ 

yasyāmataṁ tasya mataṁ mataṁ yasya na veda saḥ, avijñātaṁ vijānatāṁ vijñātamavijānatām.

यस्य – he to whom; अमतं – there is no comprehension (about the Brahman); तस्य मतं – his comprehension is real; मतं – (the real) comprehension; यस्य – to whom; न – is not; वेद – knows; सः – he; अविज्ञातं – (it is) unknown; विजानतां – to the real masters of true Knowledge (to those who know perfectly well); विज्ञातम् – perfectly known; अविजानताम् – to those who know not

4) Indeed, he convincingly attains immortality, who intuits It in and through every modification of the mind. Through the Ᾱtman he obtains real strength, and through knowledge, immortality.

प्रतिबोधविदितं मतममृतत्वं हि विन्दते। आत्मना विन्दते वीर्यं विद्यया विन्दतेऽमृतम्॥४॥ 

pratibodhaviditaṁ matamamṛtatvaṁ hi vindate, ātmanā vindate vīryaṁ vidyayā vindate'mṛtam.

प्रतिबोधविदितं – that intuits It in and through every modification (of the mind); मतम् – the conviction; अमृतत्वं हि – indeed immortality; विन्दते – attains; आत्मना – through the Ᾱtman; विन्दते – attains; वीर्यं – real strength (vigour); विद्यया – through knowledge; विन्दते – attains; अमृतम् – immortality

5) If one knows (that Brahman) here, in this world, then the true end of all human aspirations is gained. If one knows not (That) here, great is the destruction. The wise, seeing the one Ᾱtman in all beings, rise from sense life and become immortal.

इह चेदवेदीदथ सत्यमस्ति न चेदिहावेदीन्महती विनष्टिः। भूतेषु भूतेषु विचित्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति॥५॥ ॥ इति द्वितीय खण्डः॥ 

iha cedavedīdatha satyamasti na cedihāvedīnmahatī vinaṣṭiḥ, bhūteṣu bhūteṣu vicitya dhīrāḥ pretyāsmāllokādamṛtā bhavanti. 

इह – here; चेद् अवेदीत् – if (one) knows (that Brahman); अथ – then; सत्यम् – the true fulfilment (the very essence of human aspiration); अस्ति – is (acquired); न चेत् – if not; इह – here; अवेदीत् – knows; महती – very great (is the); विनष्टिः – destruction; भूतेषु भूतेषु – in all beings; विचित्य – seeing clearly (the Ᾱtman); धीराः – the subtle intellects (men); प्रेत्य – having gone (risen); अस्मात् – from this; लोकात् – world (of senses); अमृताः – immortals; भवन्ति – become










Thursday, March 6, 2025

Sleep Witnessing

Witness consciousness never sleeps. The mind keeps dreaming after the body sleeps. But in deep sleep, the sleepless witness witnesses this absence of duality.

In samadhi, the witness witnesses the presence of nonduality. Transcending nonduality is that supreme being of absolute awareness. Gone, gone beyond, transcending gone beyond.

Do not mistake sleepless consciousness for insomnia. Restlessness is mind stuff. I am witnessing the young and restless as well as the sleep of the almost dead.

2. Between the peaks

True devotion is between the peaks.

In the valley of flowers, beauty is truth.

Sacred mountains are scaling you.

3. Kind of Purgatory

Not only is consciousness-existence the substrate of the world, I am that.

In paradise, snakes are super impositions. 

Seeking the self is my kind of purgatory.

4. Miles to Go

Disidentify with every thought and re-identify with that space of consciousness in which such thinking appears.

This re-identification is the resurrection.

Without consciousness, where would the thought of you be now?

5. Prayer

As an individual in universal consciousness, let us pray.

May self-awareness happen in your lifetime.

If not, may you go furthur.

6. Acadia Sunrise

Lightning strikes in the Himalayas.

Then comes Thunder Hole.
















Monday, March 3, 2025

Like Pratibodhaviditam

Consciousness minus thought equals pure consciousness. Pure consciousness is the sea of reality. And reflected consciousness is like a wave superimposed on the substrate of that sea.

Pure C is like freshwater and ordinary C is like the water welling up within each ice fishing hole in the land of ten thousand lakes. So you’ve got to ask yourself one question. Are you the water or an ice hole?

Consciousness is the font and body-mind is the fountain. Consciousness is that ground from which this spacetime is growing. Scientific consciousness is an open head and materialism is a closed one. 

2. TOC-250303mn

Consciousness minus thought equals pure consciousness.

Are you the water or an ice hole?

Scientific consciousness is an open head and materialism is a closed one.

3. The Kena Quartet

Another mathematical translation of pratibodhaviditam is

attention minus thinking equals awareness.

Intuitive nonknowing is not about one stopping thought

as seeing through the thinking.

4. A Thinking Couplet

Seeing through thinking quiets thinking.

Seeing through quiet sees oneself.

5. God and Maya, Cause and Effect

God is another name for cause.

Maya is another name for effect.

God and Maya, cause and effect,

lightning and thunder,

self-awareness.

6. Self-awareness

God is another name for cause. Maya is another name for effect. God and Maya, cause and effect, lightning and thunder, self-awareness.

7. 20th Century Prophecy

The metaparadigm of modern materialism isn't scientific but merely theoretical.

Satcitananda was Oppenheimer's Trinity, thank God.

8. on intelligence

Artificial intelligence is an oxymoron.

All thought is artificial intelligence.

Real intelligence is intuitive.

Reality is not ironic.

9. my mantra is self-awareness