Sunday, August 14, 2016

Poetry Dares To Go Where No Words Do

i
Translating Nisargadatta:
the rare one
dissolves
the individual;
the one
who understands
the play
of one
transcends
the one;
no words beyond.

ii
The stars sound like crickets tonight.
After hydrogen appears the snake.
Duality is like laughing gas.
H-bomb beats laughing gas beats rock.


River Talking One

The river is my mountain
and this apartment is my hut
I’m not a hermit or a recluse
but I choose to be alone.
I’ve deconstructed personality to such extent
that people now appear to be mere clouds of thoughts
and talking to the love one really is appears to be impossible.
Exceptions to this rule are those whose love I’ve known
in what now seems another life.
Not only that, I know I still will backslide
and wish that disarrangement not on anyone.
So to that revelation in this myth,
the river may reflect the clouds
yet always be the river.


True Breath

These words I now exhale. 
Time isn't. 
Space is. 
Reality is neither. 
In other words, 
when I believe myself to be a thought 
in memory of time,
I'm not;
but as belief is deconstructed
and I understand myself to be this open
knowledge of space,
I am;
and resting in this universal being,
reality inhales.



Thursday, August 11, 2016

Return to Self-Awareness

Being may be a fetish but dreaming is the greatest. One person’s ying is another person’s yang. So when in doubt, erase.

Not this, not this, is the gist of every mantra. And awareness is that experience beyond all experience.

Don't believe in the known but keep faith in the unknown. For I am that awareness before any judgment.

In other words, I’m only as old as I think I am. And I think what I've been taught. But no one teaches being.

It’s said there are no last words. Every thought will be finished until love. Still, being is the knowledge of the unknown.

Monday, August 8, 2016

Resignation Day

Being feels like the sea.

The absolute ocean
stirs
into being
and the waves of I-am take
a life of their own.

Usurpation hurts interregnum me.


Saturday, August 6, 2016

Dark Matters


i

The absolute unknown pure awareness is always stirring
with the dark wild and obscure energetic knowing of self-awareness.

Being is the dark matter of space-time.
Mind lights up the place with story.


ii

In this August slant of time, the sun now sets before the hour of eight. Even the summer dreams of green infinity begin to yellow.

It's true that everything about the day is fiction. 
But the thought of waking is its prodigious masterpiece.

Self-awareness happens and what happens turns to being.
So the apple doesn't fall that far; it merely lands within its own universe.

Walking home across a midnight field, I see a falling star.
Falling through the dark wild sky, I search for Eve anew again.



Thursday, August 4, 2016

Caterpillar Smoke

For the unknown 
to be aware 
of the unknown 
is one thing. 

But to be 
this knowledge is 
something completely
different.

Being is
the mushroom
cloud
of self-awareness.

Wednesday, August 3, 2016

Eleven Ways of Looking at One

It's not a question of faith.
The absolute unknown is there.
That is a fact.

In the deep-sleep-like absolute,
being aware of that absolute unknown occurs,
and the big bang dream-like experiencing takes place. And time.

In the unknown absolute,
there's nothing personal.
There is a constant breathing though.

Not knowing is
a deep and wide
potentiality.

In one, two begins. 
But three is limited—
because in one, two claims to be two. 

In the beginning there's nothing to say.
And in time, because of that which can't be said,
there's still nothing to say.

The seed has sprouted. Let
it
dream.

The absolute can't be known.
That is what I am.
To that, this being only happens.

Deconstruction is easy.
Transcending knowledge is not.
The first love is the strongest.

From two, one is separate.
From zero, one isn't.
Krishna says one is one.

Or, zero and two are the same, love.
But one changes.
How is this?

My Transcreation of a Cold Mountain Poem

Vague, dark, Cold Mountain way
Empty, useless, banks of cold river
The singsong of birds is always present
Still and silent, no traveler is near
Whisper, sharp breath, the wind cuts my face
Flake upon flurry, the snow buries all forms
Dawn after dawn, there is no sun
Year after year, no knowing of spring


This is my transcreation of a Cold Mountain poem, utilizing these translations of Red Pine, Robert Henricks, and Gary Snyder:


The trail to Cold Mountain is faint
the banks of Cold Stream are a jungle
birds constantly chatter away
I hear no sound of people
gusts of wind lash my face
flurries of snow bury my body
day after day no sun
year after year no spring

~Red Pine (38)


Rough and dark - the Cold Mountain trail,
Sharp cobbles - the icy creek bank.
Yammering, chirping - always birds
Bleak, alone, not even a lone hiker.
Whip, whip - the wind slaps my face
Whirled and tumbled - snow piles on my back.
Morning after morning I don't see the sun
Year after year, not a sign of spring.

~Gary Snyder (9)


Dark and obscure— the way to Han- shan;
Far apart— the shores of the cold mountain stream.

Chirp, chirp— constantly there are the birds;
Silent and still— in addition there are no men.

Whisper, whisper— the wind blows in my face;
Whirling and swirling— the snow piles up all around.

Day after day— I don't see the sun;
And year after year— I've known no spring.

~Robert Henricks (31)



Tuesday, August 2, 2016

Six Translations of a Single Cold Mountain Poem

Translations. Translations. Translations. Dance of the original poet and a second language. I’ve made amateur transcreations of the Tao, Kena, and Lalla myself, and have read so many different versions of these to know none are completely reliable although there are some that follow the poet’s lead better than others, and others that whirl into a completely different room or even universe.

Here are six English translations of the 9th century Chinese poet Han-shan, or Cold Mountain, who wrote in an authentic voice, influenced but not owned by Zen and Tao, and now out on his own upon white clouds (and for whom Jack Kerouac would dedicate 'Dharma Bums' in 1958 which starred Japhy Ryder, his fictional name for Gary Snyder). This particular poem is one translated by each of the major translators, listed here in order of year: Arthur Waley; Gary Snyder; Burton Watson; Red Pine; Robert Henricks; J.P. Seaton. 

As for my own taste, bias, and vexation, I prefer the organic Snyder and imagistic Red Pine. I least like the overdone Seaton and overpoetic Waley. Henricks and Burton are useful, the former prosaically so and the latter poetically accordingly. One should note only Red Pine and Henricks are the completists (305/300). Watson is 100; Seaton 95; Snyder only unfortunately 24. There are other translations, I’m sure, but one has to draw the line somewhere, and these are the majors.

I’ve arranged them by latest translation first, and have included, at the end of the translation, the translator’s name, the translation’s number in their collection, and the year the translation first appeared, although there might have been a second revision later on and the version presented here may be it.


Set foot on Han Shan’s Way?
Han Shan’s road is endless . . .
The gorge is long. Rocks, and rocks and rocks,
jut up.
The torrent’s wide, reeds almost hide the far side.
The moss is slippery even without rain.
The pines sing: the wind is real enough.
Who’s ready to leap free of the world’s traces
to come to sit with me among white clouds?

~Seaton (16) 2009


Climb up! Ascend! The way to Han-shan;
But on Han-shan the roads never end.

The valleys are long, with boulders in heaps and piles;
The streams are wide, with grasses both wet and damp.

The moss is slippery—it has nothing to do with the rain;
The pines sigh and moan, but they don't rely on the wind.

Who can transcend the cares of the world,
And sit with me in the white clouds?

~Henricks (28) 1990


Who takes the cold mountain road
takes a road that never ends
the rivers are long and piled with rocks
the streams are wide and choked with grass
it’s not the rain that makes the moss slick
and it’s not the wind that makes the pines moan
who can get past the tangles of the world
and sit with me in the clouds?

~Red Pine (32) 1983


I climb the road to Cold Mountain,
The road to Cold Mountain that never ends.
The valleys are long and strewn with stones;
The streams broad and banked with thick grass.
Moss is slippery, though no rain has fallen;
Pines sigh, but it isn't the wind.
Who can break from the snares of the world
And sit with me among the white clouds?

~Watson (40) 1962


Clambering up the Cold Mountain path,
The Cold Mountain trail goes on and on:
The long gorge choked with scree and boulders,
The wide creek, the mist blurred grass.
The moss is slippery, though there's been no rain
The pine sings, but there's no wind.
Who can leap the world's ties
And sit with me among the white clouds?

~Snyder (8) 1958


Long, long the way to the Cold Mountain;
Stony, stony the banks of the chill stream.
Twitter, twitter--always there are birds;
Lorn and lone--no human but oneself.
Slip, slap the wind blows in one's face;
Flake by flake the snow piles on one's clothes.
Day after day one never sees the sun;
Year after year knows no spring.

~Waley (7) 1954